1

Téma: Překlad

Všiml jsem si několika nesrovnalostí. Nicméně ani ne tak v titulcích, jako v originálním dabu. Např. Mr. Mackey něříká use drugs, ale do drugs. A teď nevím, jesi je možno oboje, nebo se nějak naraží na Mackeyho nevědomost. Pokud by byla druhá možnost správná, tak by se třeba title mohly předělat na Nedrogujte děti. Pokud někdo narazí na podobný problém, tak to tu můžem rozebrat:-)

Dej tuk maj džob!!!!!
Okej, gou vit krajst bra.
Dej dont rispekt maj autoritaaah.

2

Re: Překlad

Nedrogujte?...takový styl vyjadřování mi sedí spíš na Záviše:D

3

Re: Překlad

Tak nějak big_smile ale nesrovnalosti v překladu se tu myslím rozebíraly (Prominte jestli nechápu topic)

Paul Gray R.I.P ... I miss you Paul.

4

Re: Překlad

se tu Satanic zatim asi neorientuje...rozebíralo se to v Kennyho titulcíh, což ho, jako nováčka, asi napadnout nemohlo.

5

Re: Překlad

Ano jistě ,jsem si nevšiml smile

Paul Gray R.I.P ... I miss you Paul.

6

Re: Překlad

V angličtině můžeš říct oboje, můj slovník tuhle frázi obsahuje a podle google fightu to je zhruba nastejno. Myslím, že to není potřeba předělávat.

IDDQD!