1

Téma: Spatne titulky

Ahoj, jsem rad ze delate titulky pro ty, kterym nestaci orginal.
Ale z titulku bych nepoznal co je na tom vtipneho, predevsim, pokud je neco dvousmyslne, klidne tam nechte originalni vyraz, at si ho vygoogli, nebo dat do zavorek vysvetleni. Hlavne tomu nemente vyznam...
Jiri

2

Re: Spatne titulky

Nazdar, součástí překladu titulků je zachování vtipu, je-li to možné. Pokud to možné není, je nutné divákovi nabídnout nějakou alternativu, u které je velká šance, že ji pochopí. I profesionální překladatelé pro kina (jako je například Franta Fuka) to tak dělají.

Originální výraz k vygooglení je zbytečný, není moc lidí, co by to dělalo. Spíše pokrčí rameny a nechají to být, než aby přerušili přehrávání videa a začali něco googlit. A vysvětlení v závorkách titulky jenom kazí, navíc to často nelze stihnout přečíst.

Mimochodem co konkrétně tě vyprovokovalo k tomuto příspěvku?

IDDQD!