Re: Titulky Kennyho
No ale teraz takto
Ja toto slovo chápem ako tvrdú nadávku. A preto by sa to aj malo prekladať tvrdo. Ja to chápem asi tak, že slovo "hajzel" by Comedy Central asi nevypípal, že? ![]()
Nejste přihlášen. Přihlaste se, nebo se zaregistrujte.
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.
No ale teraz takto
Ja toto slovo chápem ako tvrdú nadávku. A preto by sa to aj malo prekladať tvrdo. Ja to chápem asi tak, že slovo "hajzel" by Comedy Central asi nevypípal, že? ![]()
OK, tuhle část překládal MND, ale i když bych to nejspíš přeložil trochu jinak, tomuhle překladu nemám co vytknout. Kdyby to totiž bylo přesně podle originálu, bylo by to:
Polož to, ty šílená děvko!
Obávám se, že takhle u nás v podstatě nikdo nemluví. Opět se stavím za autorský záměr. Překládáme to tak, jak by to znělo, kdyby byli tvůrci South Parku Češi a vytvářeli to pro české publikum. Jedna věc je doslovný vs. volný překlad, druhá věc je ignorace originálního znění. Autoři chtějí, aby Kenny huhlal a bylo mu rozumět jenom zčásti, tak ho necháme huhlat a nebudeme se pokoušet interpretovat jeho huhlání.
(Samozřejmě, že to neberu jako vyčítání, mě zajímá zpětná odezva.)
Editace: eh, toho zkurvysyna beru zpět, moje chyba. Můj slovník říká, že motherfucker je, cituji „hajzl, čurák, zmrd, svině“, takže to sedí.
Naposledy upravil: ShadoW (12. 04. 2010 20:56:04)
Kennyho beriem, to je dobre že neprekladáte.
A áno, je pravda, že neviem ako česi hovoria. Do slovenčiny by som to vedel preložiť hneď
My sme strašne hulvátsky národ ![]()
a to se mi na vás také líbí
...můj táta je slovák, tak to dobře vím.
Mimochodem když už je řeč o vulgarismech, mám takovej pocit, že jejich frekventovanost v SP se postupně zvyšuje.
V tom si Matt a Trey docela protiřečej, tenkrát udělali epizodu o tom, co se stane když se sprostý slova používaj moc - že pozbydou důraznost. A teď v minulý epizodě jen sám Stan:
- Dude, fuck Facebook! Seriously!
- Ah fuck.
- Oh dude, what the fuck?
- I found your farm in Facebook so you can help me deal with this bullshit!
- Dude! Fuck your crops!
- Son of a bitch!
- Fuckin' Yahtzee again? Seriously?
- Fuck off, dad.
také ale musíš brát v potaz, že to je ukázka z dílu o facebooku - tam se prostě MUSELO mluvit sprostě!
ja003: "motherfucker" je spíš mamrd než matkošuk ![]()
Jinak já si title nestahuju už pěkně dlouho - nehorázně mě taky sralo, když tam bylo něco špatně nebo dokonce nepřeložený...
Moc se mi líbí jak se tady všichni navážej do takovejch supr titulků. Já si bez titulků od ShadoWa a MND neumim SP představit, podle mě je to takový vedlejší dílo samotnýho seriálu - bez nich to není ono.
Mimochodem než mi někdo začne nadávat že se mam naučit anglicky - SP zvládám i bez titulků, ale nenávidim, když nějakou část programu nepochopim hned napoprvý co na ni koukám.
Ja si prvý krát (zvyčajne ešte ráno pred školou
) pozriem SP bez titulkov a večer s titulkami, aby som vedel, čo a či so niečo nepostrehol. (predsa len neviem po anglicky úplne skvele. Sem tam niečo ujde.)
ja003: "motherfucker" je spíš mamrd než matkošuk
Jinak já si title nestahuju už pěkně dlouho - nehorázně mě taky sralo, když tam bylo něco špatně nebo dokonce nepřeložený...
nojo mamrd...to mě ani nenapadlo
...takže unclefucker je jak? ![]()
mě ani nevadí když to je špatně přeložený...stejně občas ani ty titulky nečtu a jen poslouchám...hlavně u těch nadávek, tam nemá smysl ty titulky vůbec číst.
Jinak já si title nestahuju už pěkně dlouho - nehorázně mě taky sralo, když tam bylo něco špatně nebo dokonce nepřeložený...
Kde bylo co špatně přeložené? A proč ses neozval, když jsi narazil na chybu?
ShadoW: Title už ani nestahuju někde od 10.série. Navíc - co bych to hlásil, mně je šumák, že je to blbě a že tomu ostatní nerozumí. Mně stačí, že já jsem v klidu...
ja003: Tak strejdomrd je jasnej, to dabéři vystihli přesně ![]()
Příspěvky [ 51 až 62 z 62 ]
Chcete-li přispívat, musíte se přihlásit nebo projít procesem registrace.